"A qui has de donar dinar, no li plangas es baranar". To whom you have to serve supper, don’t haggle on the snack.
"Dos gall a un galliner no hi cantan be". Two roosters in a henhouse don’t sing well.
"En aquest mon mesquí quân tenim pâ no tenim ví". In this miserly world, when there’s bread, there is no wine.
"Des trabây surt es profit.". Profit is born of work.
"Déu dona fâvas a qui no té caxâls". God gives beans to those who lack teeth.
“Gallina vieja hace buen caldo”. An old hen makes for good broth.
“Más sabe un asno en su caso que cien sabios en casa ajena”. A donkey knows more in its own house than one hundred wisemen in someone else’s.
“Quien no quiere polvo que no vaya a la era”. If you don’t want dust, don’t go to the threshing floor.
“Quien quiere jumento sin vicio que vaya a pie”. If you want a donkey without vices, go on foot.
“Las matas tienen ojos y las paredes oídos”. The bushes have eyes, and the walls, ears.
“Vale más maña que fuerza”. Skill is worth more than force.
“Si has de tomar consejo, tómalo del viejo”. If you have to take advice, do so from the old.
“Las cosas atropelladas no salen acertadas”. Trampled things don’t come out right.
“En el lecho y en la cárcel conocerás tu compañía”. You’ll get to know your companion in bed and in jail.
“El bostezo no miente: o sueño o hambre”. The yawn doesn’t lie: either sleepiness or hunger.
“Hay más días que longanizas”. There are more days than sausages (time wears on).
“Honra y provecho no caben en el mismo bolso”. Honor and profit don’t fit in the same purse.
“Mal camino, pasarlo deprisa”. Bad path, walk fast.
“Muerto el gusano, muerto el veneno”. Dead worm, dead poison.
“Muda el lobo los dientes, pero no las intenciones”. The wolf’s teeth are silent but not so its intentions.
“Palabra que sale de boca no vuelve atrás”. A word exiting a mouth cannot go back.
“Quien a los treinta años no tiene sentido común, más tarde no le vendrá”. Whosoever lacks common sense at thirty will not get it later.
“Quien tiene dineros vuela, quien no trastabillea”. He with money flies; he without, stumbles.
“Quien se aconseja solo, solo llora su desconsuelo”. He who takes only his own advice, cries alone over his grief.
“Dios nos guarde de un ‘ya está hecho’”. God save us from ‘it’s already done’”.
Archduke Ludwig Salvator of Austria. Las Baleares por la palabra y el grabado. Majorca: General Part. Ed. Sa Nostra, Caja de Baleares. Palma de Mallorca. 1982.
Programación: torresmarques.com :: Diseño: Digitalpoint